最近在读张培成的《汉英对比与英语学习》,让我在当下机翻、译后剪辑盛行的大环境下,重拾了自我想考的才气。言语的魔力,言语的鲜嫩,不应该是一台机器可取代的,与机器共舞的前提是咱们要一直保执自我想考的才气。为了督促我方把这厚本大书读完,决定不定时刻享我的念书条记。
-录取英语的破局之旅-
2023.03.17
图片
前文回来图片
上一篇《把milk and water翻译成“牛奶和水”,浅易了》共享了成对词,看着随机的词,翻译成汉语时却大有奥秘。今天咱们来共享英汉谚语里的“假一又友”。
英语里有许多谚语齐是由咱们意志的词组成,很容易按字面酷爱酷爱去揣测酷爱酷爱。咱们来望望底下几个例子。It's nice and sunny today.极度翻译:今天天气很好,阳光明媚。其实,这里的nice and是谚语,起强调作用。图片
肖似的还有good and。图片
在看一个句子:I have given up somking for good.极度翻译:为了身段好我把烟戒了。/我把烟戒了,这么有公正。这里for good是个谚语。图片
eat one's words 不是“爽约”,而是“承认我方说错了话”。图片
dog eat dog 不是“狗咬狗”,而是“竞争很紧张,很浓烈”,与汉语里的“狗咬狗”的酷爱酷爱想去甚远。图片
图片
Child's play不是“儿戏”,而是“极其容易的事”。图片
in one's birthday suit不是“一稔诞辰战胜”,而是“一点不挂,光着屁股”。图片
像这么每个单词齐意志、但又不古板于字面酷爱酷爱的英语谚语还有许多,若何幸免将此类谚语默契极度呢?立竿见影的的顺序即是,厚爱读前后句子,靠这些前后句子提供的语境,很容易就会发现按字面酷爱酷爱酷爱酷爱默契会和前后句子矛盾,说欠亨,这么就会促使咱们去厚爱地查辞书,搞明晰谚语的正确酷爱酷爱酷爱酷爱。咱们来考据一下。He said that he failed the most important exam. I know he meant business.若何默契这里的to mean business,是“要谈生意”或“指作念生意的事”。要是这么默契,显著和前边说的fail the most important exam不搭,不吻合。图片
看字典上的解说,to mean business酷爱酷爱是“不是开打趣,是厚爱的”。再看一个句子。This will go a long way towards overcoming the difficulty. We'll soon win our success. 全国来翻译下这个句子。是这个酷爱酷爱吗?“要克服这个可贵还有很长的路要走,咱们很快就会取顺利利。”这么的翻译朝秦暮楚,必是有默契极度的场合。图片
图片
是以这句话的酷爱酷爱是:这对不休问题有很大匡助,咱们很快就会取顺利利。这句话你翻对了吗?今天的共享即是这些,下篇小文见~Karen
写稿家
东说念主事部英语笔译三级执证翻译
IQVIA、ECI等多家公司互助英语翻译(领域:人命科学、商场)
《新东方英语》杂志发表译作——“活命当如一场丽都冒险”(原文Routines by Charley Johnson)
《新东方英语》杂志翻译擂台英译中First Prize Winner获取者
个东说念主原创公众号:解忧英语作文馆(ID:Tipsforwriting)
本站仅提供存储劳动,通盘实践均由用户发布,如发现存害或侵权实践,请点击举报。